Wussten Sie, dass die alten Ägypter ihre Nation nicht Ägypten nannten?

Obwohl es so viele archäologische und historische Aufzeichnungen über das Land der Pharaonen gibt, die es uns ermöglichen zu wissen, wie diese Zivilisation lebte, ist eine Sache, die nicht jede Welt weiß, dass die Einheimischen es in der Antike nicht als "Ägypten" bezeichneten. Der Name, der derzeit zur Bezeichnung des afrikanischen Landes verwendet wird, leitet sich vom griechischen Aygiptos ab und bedeutet "jenseits der Ägäis". Und wissen Sie, wie die Ägypter ihr eigenes Land nannten? Kemet oder Schwarze Erde.

Erde mit vielen Farben

Kemet stammt eigentlich aus km.t, der Transliteration einer Folge von Hieroglyphen, die die alten Ägypter ihr Land nannten . Die Übersetzung des Begriffs sorgte jedoch für einige Kontroversen, bis sich die Linguisten schließlich über seine Bedeutung einig wurden. Dies liegt daran, dass einige Gelehrte vorschlugen, dass Kemet anstelle von Schwarzland Schwarzland meinte, in Anlehnung an die alten Nubier.

Heutzutage scheinen die meisten Gelehrten der ersten Übersetzung zuzustimmen, das heißt, Kemet bedeutet Schwarze Erde. Genauer gesagt, glauben die Forscher, dass der Begriff mit periodischen Überschwemmungen am Ufer des Nils zusammenhängt und den Boden mit einer dunklen, reichen Nährstoffschicht bedeckt, die es den Ägyptern ermöglichte, das Land zu kultivieren.

Stellen Sie sich vor, welchen Kontrast diese geschwärzte Nährstoffschicht zur Wüstenlandschaft nicht haben sollte! Für die alten Ägypter bezeichnete man die Wüstenländer als Desheret - eine weitere Transliteration, diesmal von DSR.T, deren Bedeutung "Rotes Land" ist.

Um jedoch auf die Diskussion über die korrekte Übersetzung des Landesnamens - Schwarzes Land oder Schwarzes Land - zurückzukommen, verließen sich die Linguisten auf den traditionellen ägyptischen Dualismus und darauf, wie die Begriffe Kemet und Desheret zusammenhängen. Einer bezieht sich auf das schwarze und fruchtbare Land, der andere auf das Rote und die Wüste. Eine Interpretation wäre, dass die Begriffe mit Osiris assoziiert werden, das Schwarz, Grün und Regeneration darstellt, und mit Seth, das Rot, Trostlosigkeit und Tod symbolisiert.

Schließlich beriefen sich die Linguisten auch auf die Tatsache, dass sich die ptolemäischen Ägypter als km.tauy bezeichneten, ein Begriff, der mit "die Bewohner der schwarzen Erde" übersetzt werden kann. In Bezug auf den heute gebräuchlichen offiziellen Namen klingt es auch nicht wie Ägypten auf Arabisch! Seine Transliteration wäre "Junhuriyah Misr al-Arabiyah" oder nur Misr, ein Wort semitischen Ursprungs, dessen Übersetzung "eng" bedeutet.

Interessanterweise hat Misr die gleiche etymologische Wurzel wie das hebräische Wort Mitzráyin, was "zwei Meerengen" bedeutet - in Bezug auf die Trennung, die zwischen der ober- und der unterägyptischen Dynastie bestand. Darüber hinaus kann dieses Wort auch als Zivilisation, Land, Metropole und Grenze interpretiert werden.